Martin Hilský, asi nejznámější český překladatel děl Williama Shakespeara, i letos zavítal na Podzimní knižní veletrh do Havlíčkova Brodu. Během své přednášky se dotkl i tématu elektronických knih. „Krásné knihy mají i přes rozmach internetu budoucnost, pro mě je to vždy určitý artefakt,“ řekl návštěvníkům veletrhu.
Překladatel také objasnil některé historické okolnosti a zábavné historky spojené se vznikem tohoto díla. Mimo jiné návštěvníkům řekl, proč je právě Macbeth nejkratší Shakespearovou hrou. „Je to z toho důvodu, že král Jakub na dlouhých představeních usínal. Shakespeare proto věděl, že musí napsat něco krátkého,“ vysvětlil Hilský.
V tomto díle můžeme podle Hilského nalézt mnoho podobností i s jinými spisovatelovými díly, zejména s Hamletem. „Já mám představu, že si Shakespeare hrál. Napsal Hamleta. Potom ustoupil stranou. Přemýšlel a napsal Macbetha,“ popisuje a dodává, že v obou knihách čtenář nalezne podobná témata počínaje královraždou až po motiv ducha.
Historické nepřesnosti, které kniha Macbeth obsahuje podle Hilského nelze Shakespearovi vyčítat. „K dispozici měl pouze dobové prameny, které byly cinknuté,“ myslí si překladatel. Nejdůležitějším faktorem, který spisovatele omlouvá, je, že nejde o historickou hru.
Autor: Nikol Dobrá