Její kniha Bergersdorf byla nedávno přeložena do češtiny a autorka přibližuje osud německé vesnice na Jihlavsku v polovině 20. století.
Kennel doplňuje bílá místa v historické paměti národa
Loni se o Hermě Kennel v českých médiích psalo jako o ženě, které se podařilo objevit hromadný hrob zavražděných Němců na louce Budínka nedaleko Dobronína.
Herma Kennel v srpnu 2010 na louce Budínka u Dobronína, archiv Vysočina-news.cz
V souvislosti s tím byla zmiňována její kniha Bergersdorf, kde byl podobný masakr poprvé veřejně popsán. Křivdy, kterých se dopouštěli Češi na Němcích nebo naopak, ale nejsou stěžejním tématem tohoto dokumentárního románu. Také by bylo mylné očekávat, že autorka záměrně straní německým postavám.
Bergesdorf podává svědectví o životě původně německé vesnice, dnešní Kamenné, které Kennel vytvořila na základě rozhovorů s pamětníky a studia pramenů v českých i německých archivech. V úvodu knihy si čtenář připomene, že Němci přišli do českých zemí už v 13. století a mimo jiné osídlili také okolí Jihlavy, kde se v té době nacházely stříbrné doly.
Gerhard Köpernik v rozhovoru s redaktory Jihlavských listů
Od té doby určovali také oni dějinný vývoj, i když většina Čechů německou menšinu spojuje v historii až s rokem 1938. Kniha ukazuje pohledy obou národů na klíčové události poloviny 20. století. Popisuje pocity Němců, kteří se cítili ukřivděni zaváděním nových pořádků za první republiky, stejně jako strach Čechů, kteří nevěděli, co mohou čekat za Protektorátu.
Letos román vyšel v nakladatelství Paseka také v českém překladu Vladimíra Piláta.
Gerhard Köpernik, manžel spisovatelky, už loni při rozhovoru s účastníky
Letní žurnalistické školy Karla Havlíčka Borovského 2010 uvedl, že by si přál, aby se s knihou mohli seznámit také čeští čtenáři.
Podle něj se jeho žena rozhodla knihu napsat také proto, aby pomohla překonat vzájemné předsudky.
Aby kniha byla na českém trhu lépe přijata, zvažovala autorka, že poslední kapitolu z překladu vyřadí. Ta je totiž věnována brutální vraždě skupiny německých sedláků Čechy, kteří se vydávali za partyzány. Na oficiálních webových stránkách k tomu Kennel uvedla: „Bergersdorf vyjde v červnu 2011 v českém jazyce. Očekávám, že kniha bude nyní v českých médiích často zmiňovaná vzhledem k mému rozhodnutí, vydat ji v plném rozsahu.“
Tvorba Hermy Kennel zahrnuje pohádky pro děti i téma lidských práv
Německou spisovatelku přivedl k příběhu českých Němců za druhé světové války manžel, jehož rodina z Bergersdorfu pocházela. Přáním jejího tchána bylo, aby o událostech, které se v jejich domácnosti tradovaly, začala psát.
Program sedmého ročníku Letní žurnalistické školy Karla Havlíčka Borovského 2011
Herma Kennel, rodačka ze spolkové země Porýní-Falc, ale začínala svou kariéru psaním a ilustrováním dětských knih. Není bez zajímavosti, že získala vzdělání pro učitelství v mateřské škole, ve studiu však pokračovala se zaměřením na umění a politické vědy.
V roce 1991 vyšel její první román
Sólová akce (Alleingang). Autorka se věnuje osudům muže z NDR, který se rozhodne hledat štěstí na Západě, ale při svém útěku zůstane osamocen. Hrdina nakonec podlehne beznaději a spáchá sebevraždu.
Jako hlavní hrdina knihy
Existují věci, které se prostě musí udělat (Es gibt Dinge, die muß man einfach tun) vystupuje mladý rumunský inženýr Radu Filipescu, který se rozhodně zapojit do odboje proti Ceausescovu režimu. Kennel přitom spolu se svým manželem prožila čtyři roky v Rumunsku té doby. Rumunský překlad díla získal Cenu Gheorghe Ursua za ochranu lidských práv.
V roce 2003 vydalo
pražské Vitalis v pořadí třetí román Hermy Kennel,
Bergersdorf. Teprve o osm let později se manželům podařilo dosáhnout, aby byl přeložen také do češtiny. Stejné nakladatelství spolupracovalo s autorkou při vydání její dosud poslední knihy
Odejít ze světa na jaře (Die Welt im Frühling verlassen). I zde Herma Kennelová popisuje příběh z doby protektorátu. Představiteli knihy se stávají mladí čeští odboráři, jejichž skupinu na přelomu 1944/1945 zlikviduje gestapo.
Autor: Šárka Navrátilová
Fotogalerie
Komentáře
Sdílet článek